Lettres portugaises - Introduction

Modifié par Clemni

En 1669 paraissent les Lettres portugaises traduites en français, éditées de façon anonyme. L'épistolière présentée comme autrice des lettres est une religieuse portugaise séduite puis abandonnée par un officier français en campagne au Portugal. Dès leur publication, certains ont soupçonné que l'auteur véritable était Gabriel-Joseph de Lavergne, vicomte de Guilleragues (1628-1685), diplomate et écrivain, qui les avait traduites. Elles sont régulièrement publiées sous son nom. Toutefois, la critique est toujours divisée sur la paternité véritable de cette œuvre.

Il s'agit du premier roman épistolaire français ; il a connu un très grand succès lors de sa parution, au point que Madame de Sévigné écrit en 1671 qu'elles sont pleines d'une « folie, une passion que rien ne peut excuser que l'amour même ».

Dans un essai, J. Harang contextualise la parution de ce roman pour en expliquer le succès : « Pour qu’une œuvre réponde aux attentes du public de la fin du XVIIe siècle, il lui faut désormais donner des gages d’authenticité. C’est dans ce contexte de défiance à l’égard des invraisemblances du genre romanesque que paraît le premier roman épistolaire français. » (Julien Harang, L’Épistolaire, Hatier, 2002)

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/francais-premiere ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0